主页>>在线阅读
穿越 重生 架空 总裁 青春
修仙 耽美 玄幻 都市 惊悚
顶级焊工[八零] TXT下载  
上一页 下一页
白天 黑夜 护眼

第31章


第31章

万山晴看完目录。

觉得眼睛受罪了。

这居然是本影印本。

周工哪里弄来的?

以她的经验, 像是她们这样的大厂,会有下发的资料,像是《Welding Journal》(美国焊接学会 AWS), 《Welding in the World》《British Welding Journal》算是最常见、且相对权威的资料。

这一类书其实已经相当不好读了。

主要问题是80年代的这些英语资料,行业内的专业人士, 全都习惯性使用老式工程句式。

但若习惯了, 且词汇量足够, 也还算能读。

眼下这一本, 真是见了鬼了。

极度正式的老式工程句式、省略结构、行业套话、缩写、长定语堆叠……大量使用被动语态、多重定语从句、同位语、插入语。一个句子动辄三四行,主谓宾被各种修饰成分隔得很远。[1]

万山晴随便翻开一页,一个句子三四行都不能算吓人的,她甚至能看到横跨半页的大长句。

她顿时觉得嘴里的枣不香了,也不甜了。

她抬头想找人,但环视一圈, 也没有见到周工的身影。

她狠狠咬了一下枣。

选了一篇目录上看起来涉及焊缝韧性和延迟裂纹的。

想看看到底读不读得懂。

开篇才两句。

就遇到横跨四行的大长句,嵌在半页密密麻麻的英文里,竟在一个修饰语、又一个修饰语、再一个修饰语之后, 才终于看到了句子的“。”

她用铅笔画线, 将“用什么焊的”“焊什么材料”“在什么条件下测试”“依据什么标准”这一堆的修饰语,从句子主干中拆分出来。

相隔十万里远的主谓宾, 一个个圈出来。

总算是勉强能看了。

这句子, 若是直译成中文,怕是拗口拖沓到一百个中国人里,九十九个看了都想打人。

慢慢翻译, 慢慢看。

不过随着一点点深入看,万山晴倒是觉得这本书讲得好像有点东西。

她时不时翻英汉词典。

又时而去摸她和王工中间放着的,锅炉厂内部油印的《英汉焊接缩略语》。

对, 缩略语!!

英语焊接文章还爱搞缩写,相比内部汇总整理的单词,这本小册子更是被翻到卷边!

万山晴有时候都得翻,生怕记错,记差,比如UT、RT、MT、PT(超声、射线、磁粉、渗透),还有SMAW、GMAW、FCAW、SAW这种极其常用的焊接技术名。

这种缩写,竟然多到能整理成一个油印的小册子。

万山晴至今也无法理解。

王秀英伸手摸缩略语的小册子,摸了个空。

她有些诧异地抬头,就见万山晴目光专注,眉头微皱,咬着笔头,正对照缩略语在来回确认。

旁边的蓝色封皮的《新英汉词典》也摊开,翻停在某一页。

也不知道看到了什么,表情几秒一变,时而脸皱成一团的嫌弃,时而振奋,时而兴奋,时而拧眉头。

王秀英瞥了一眼书。

感觉万山晴用工具书的频率不会低了,她准备起身去喝口水,然后从旁边顺一本缩略语小册子回来。

才拉开椅子起身。

“咳咳咳咳……”万山晴瞳孔微缩,被果核呛到。

一阵猛烈的咳嗽声 。

王秀英回头,看到万山晴俯身在桌面,咳得脸色发红,忙放下杯子,往前两步,拍打后背。

“你这是……”

话还没说完,就被万山晴反过来抓住手,让她看面前被铅笔简单勾画过的内容,“老师咳咳,我没事,你看这个。”

她喉头痒意还没退,又喝了好几口水,被红枣核呛到的痒意才完全消退。

“呛到了?”

王秀英看了一眼这书,头大,分出一分心神照看山晴,然后硬着头皮强行去看。

先看被圈出来的主谓宾,起码知道在说什么了,再一一去看划线的小短句,倒感觉还好了。

“就是一下有些吃惊,不小心被果核呛到了。”

万山晴解释一句,又觉得有一丝神奇地抬头问:“老师,周工说的他的运气好,考的都会,蒙的都对,不会是真的吧?”

王秀英原本是不信的。

但是也看出这篇英语技术文章的端倪了,虽然不是在讲高强度高硬度钢材的问题,但描绘的延迟裂纹情况,好像和她们遇到的有些相似?

她回忆了一下,周永封虽然多长了个嘴,但是技术生涯还真的挺顺的。

不会真有这么个算命的?

虽然这围读会上,很多人都在讨论,但是王秀英和万山晴还是很引人注目的。

一个是风向标。

一个是才学没几个月,狠狠背了一本单词,进度神速,看起英文手册、期刊、杂志来,愣是有种“乱拳打死老师傅”的感觉。嗯……他们就是被打击的老师傅。

有时候实在拿不准,还有人还会去找她帮着看看。

这两人凑一起了,脸上还露出除了皱眉和苦恼以外的表情?

有人走近两步。

有人悄悄竖起耳朵听。

周围讨论的声音小了一个度。

就把万山晴的声音凸出来了。

“是找到线索了?”坐得比较近的赵安赵工听明白了。可能是看书输入量过大,晕字得有点不会表达惊喜,提高的音调有些奇异。

“看描述挺像的。”

万山晴给了一个较明确的答复。

赵安马上起身,神情振奋:“看看!描述像就很有看头了,就算不是咱们这个问题,说不定也能找到参考思路。”

注意到她看的是哪本,夸奖就有点情不自禁、又有点不敢置信,“你这……读资料……有点厉害啊。”

这屋子里的人闻声都围过来。

就这么一张椅子,半包围能站五六个人就顶天了。

个头高的还好,个头矮点的,过来晚了,就扒拉着前面老熟人的肩膀往里看,直接围了个水泄不通。

万山晴感觉头顶乌压压的。

觉得有点不好,大家都站着,她坐着。想站起来,又不知道被谁的手按住肩膀压回去了。

“坐着、坐着,你起来干嘛?”

她回头看,也看不出是谁,这一屋子人都手劲大。

万山晴无奈,指着书里那篇文章:“就是这篇。”

她把书拿起来,往后递,传阅看看。

没人接。

只一看这书的封皮颜色,还有新到没什么人翻的样子,很多看过这本的人,都看天花板,看桌面,看椅子,看旁边装热姜茶的大不锈钢桶,就是不看书。

倒是有没看过的,试着去看,几乎是一字一顿地念:“建立、用于缺陷、修复、发生在……”(发生在厚截面铁素体焊缝受低温使用的工艺应被批准)

跳过两三个不认识的单词,勉强念完。

“念的这是啥?”

“秦工?”

“是人话吗?”

一阵低低的嘀咕声,有些人将目光投向试图翻译的秦国云。

他属于记忆力比较好,英语水平还行的那一类。

至少不会今天背三十个单词,一觉睡醒,第二天全忘光了。

秦国云也有点懵,舌头里来回滚了两遍,也没吐出一句。

倒是有人好心,帮他解释:“这书就是这个死样子,哪怕每个词都看得懂意思,也翻译不成一句像中国话的。”

肯花时间翻词典也没用。

每个单词都查清楚了,十句能领会个两三句吧。

众人的目光全都落在了万山晴身上。虽然这书是这个死样子,也不知道怎么看懂的,但万山晴能说出“很像”应该是能看个七八吧?

她可是个中国人!

总不能硬看、硬翻,硬理解秦工刚刚那一版?

万山晴一声不吭地默默把书收回来。

知道问题出在哪里了。

她找到这行字,盯着也是缓缓翻译说:“这句就是说,有些焊缝是厚截面‘铁素体钢’焊缝,而且会在低温环境下使用。针对这类焊缝中出现的缺陷,需要制定专门的修复工艺。而且这个工艺必须经过批准。”

简单说了下这句,万山晴语速就变快,恢复正常了。

“重点不是开篇这句。”

“这句放在开篇,作为导词,可以理解成他想说,针对某种特定材料,在某种特殊情况使用,焊缝缺陷需要一对一针对性处理。”

“这篇文章主要讨论的虽然是他说的这种情况。”

“但他在后面列举了几条没有专门设计,而用大众化方法处理,导致不太好的结果,其中一条就和我们延迟裂纹的情况有点相似。”

她又往后找。

嗯……就这个英文表述风格,她没标注的情况下,也得撑大了眼皮找。

“这里!”万山晴总算找到,拿铅笔轻轻打了个“()”括号。

把她说“觉得像”的描述括起来。

站在最里面一圈的人,都凑近了来看。

其实最方便肯定是让万山晴说,但是她已经觉得“相似”了,她理解的内容,中国话说出来,肯定就是和他们出现的问题一模一样。

还是得亲自确认更放心。

一时间,到处都是翻词典、翻小册子的声音。

万山晴耐心等着,翻译这玩意,尤其是专业相关,失之毫厘谬以千里,操作过程一个细节搞错一点点,最后做出来的结果天差地别。

她自己,则继续看向后面提及这个反面案例的短短篇幅。

只有一句涉及到解决办法的。

翻来覆去琢磨这句话,万山晴觉得有点头大。

这时,

快的人已经翻完了,惊叹道:“好像还真挺像的。”

秦国云几乎有点要流泪的感觉。

这么久了,什么方法都试过了,穷尽了这么多人脑子里积累的经验技术,硬是拿它没办法。

竟然真的在茫茫书海里找到了。

-----------------------

作者有话说:注:

①本章内容取材自八十年代焊接技术资料实况,【1】为原句引用。

②油印的《英汉焊接缩略语》——名字可能不一样,但很多单位都有这个东西。

上一页 下一页